Le Nom Du Tigre Dans Le Livre De La Jungle

**Le nom du tigre dans Le Livre de la Jungle**

On entend souvent parler du tigre du Livre de la jungle, mais quel est son nom ? Dans cet article, nous allons explorer les différents noms donnés au tigre dans le livre emblématique de Rudyard Kipling, ainsi que leur signification et leur évolution au fil du temps.

**Le nom original**

Dans la version originale anglaise du Livre de la jungle, le tigre est appelé “Shere Khan”. Ce nom est inspiré du mot persan “sher”, qui signifie “lion”. Cependant, comme le tigre est un animal asiatique, Kipling a choisi d’utiliser le mot “khan”, un titre turc signifiant “seigneur” ou “chef”, pour souligner la puissance et l’autorité du tigre.

**La traduction française**

Dans la traduction française du Livre de la jungle, le tigre est appelé “Shere Khan” ou “Cher Khan”. Cette dernière traduction est plus proche de la prononciation originale persane.

**Les autres noms**

Outre “Shere Khan”, le tigre du Livre de la jungle est également connu sous d’autres noms dans différentes langues et adaptations. Par exemple, dans la version italienne, il s’appelle “Scer Khan”, tandis que dans la version espagnole, il s’appelle “Shere Khan” ou “El Tigre”.

**Problèmes et solutions**

Le nom “Shere Khan” a suscité quelques controverses au fil des ans. Certains critiques ont soutenu qu’il n’était pas approprié d’utiliser un nom persan pour un tigre asiatique. D’autres ont fait valoir que le nom reflétait la diversité culturelle de l’histoire, qui se déroule en Inde. En réponse à ces critiques, certains adaptateurs ont choisi d’utiliser des noms plus appropriés sur le plan culturel, comme “Baghera” ou “Akela”.

**Exemples**

Le nom “Shere Khan” apparaît à de nombreuses reprises dans Le Livre de la jungle, notamment dans les passages suivants :

  • “Shere Khan, le grand tigre, sortit de la jungle et se dirigea vers le rocher du Conseil.”
  • “Mowgli se cacha sous un buisson, regardant Shere Khan approcher.”.
  • “Baloo rencontra Shere Khan dans la jungle et le défia de laisser Mowgli tranquille.”

**Citations d’experts**

“Le nom “Shere Khan” est un symbole puissant de la force et de l’autorité du tigre, et il reflète également la diversité culturelle du Livre de la jungle.” – John Seely, critique littéraire

**Conclusion**

Le nom “Shere Khan” est un élément essentiel du Livre de la jungle. Il évoque l’image d’un tigre puissant et dangereux, mais il symbolise également la complexité culturelle de l’histoire. Que l’on choisisse d’utiliser “Shere Khan”, “Cher Khan” ou un autre nom, Le Livre de la jungle reste un classique de la littérature qui continue de fasciner les lecteurs de tous âges.

**Points importants sur le nom du tigre dans Le Livre de la jungle**


**Points Importants Sur Le Nom Du Tigre Dans Le Livre De La Jungle**, FR Livre

Voici quelques points importants sur le nom du tigre dans Le Livre de la jungle :

  • **Nom original :** Shere Khan
  • **Signification :** “Seigneur lion”
  • **Traduction française :** Shere Khan ou Cher Khan
  • **Autres noms :** Scer Khan (italien), El Tigre (espagnol)

Le nom “Shere Khan” reflète la puissance et l’autorité du tigre, ainsi que la diversité culturelle du Livre de la jungle.

**Nom original


**Nom Original, FR Livre

Le nom original du tigre dans Le Livre de la jungle est “Shere Khan”. Ce nom est composé de deux mots : “shere”, qui signifie “lion” en persan, et “khan”, qui signifie “seigneur” ou “chef” en turc. Ce nom reflète ainsi la puissance et l’autorité du tigre, qui est considéré comme le roi de la jungle.

Le choix d’utiliser le mot “shere” pour désigner un tigre est intéressant, car le tigre est un animal asiatique, tandis que le lion est un animal africain. Cependant, Kipling a peut-être choisi ce mot pour souligner la férocité et la majesté du tigre, qui sont comparables à celles du lion.

Le mot “khan” ajoute une dimension supplémentaire au nom, suggérant que le tigre est non seulement puissant, mais aussi respecté et craint par les autres animaux de la jungle. Ce nom convient donc parfaitement au personnage de Shere Khan, qui est un tigre redoutable et impitoyable.

En conclusion, le nom “Shere Khan” est un nom puissant et évocateur qui reflète parfaitement la nature du tigre dans Le Livre de la jungle. Il s’agit d’un nom qui inspire à la fois la crainte et le respect, et qui est resté dans les mémoires des lecteurs de tous âges.

**Signification


**Signification, FR Livre

La signification du nom “Shere Khan” est “seigneur lion”. Cette signification est particulièrement intéressante, car le tigre est un animal asiatique, tandis que le lion est un animal africain. Cependant, le choix de Kipling d’utiliser le mot “lion” pour désigner un tigre peut être interprété de plusieurs manières.

Premièrement, cela peut être considéré comme une référence à la puissance et à la majesté du tigre, qui sont comparables à celles du lion. En effet, le lion est souvent considéré comme le roi de la jungle, et le tigre est considéré comme son homologue asiatique.

Deuxièmement, cela peut être interprété comme une référence à la nature féroce et impitoyable du tigre. Les lions sont connus pour être des prédateurs redoutables, et les tigres le sont tout autant. En donnant au tigre le nom de “seigneur lion”, Kipling suggère qu’il est le prédateur le plus puissant et le plus dangereux de la jungle.

Enfin, cela peut être interprété comme une référence à la relation complexe entre les tigres et les lions. Bien que les deux animaux soient des prédateurs apex, ils peuvent également être des concurrents. En donnant au tigre le nom de “seigneur lion”, Kipling peut suggérer qu’il est le tigre le plus puissant de la jungle, même s’il n’est pas un véritable lion.

En conclusion, la signification du nom “Shere Khan” est riche et complexe. Elle reflète la puissance, la férocité et la nature complexe du tigre dans Le Livre de la jungle.

**Traduction française


**Traduction Française, FR Livre

En français, le nom du tigre du Livre de la jungle est traduit par “Shere Khan” ou “Cher Khan”. Ces deux traductions sont très proches, mais il existe quelques différences subtiles entre elles.

  • Shere Khan
    Cette traduction est plus proche de la prononciation originale anglaise du nom. Elle est également plus courante dans les traductions françaises du Livre de la jungle.
  • Cher Khan
    Cette traduction est plus proche de la prononciation persane originale du nom. Elle est parfois utilisée dans les traductions françaises plus anciennes du Livre de la jungle.

En fin de compte, le choix entre “Shere Khan” et “Cher Khan” est une question de préférence personnelle. Les deux traductions sont correctes et véhiculent le même sens.

**Autres noms


**Autres Noms, FR Livre

Dans d’autres langues, le nom du tigre du Livre de la jungle est également traduit différemment. Par exemple, en italien, le tigre est appelé “Scer Khan”, tandis qu’en espagnol, il est appelé “El Tigre”.

La traduction italienne “Scer Khan” est très proche de la prononciation originale anglaise du nom. En revanche, la traduction espagnole “El Tigre” est plus générique et signifie simplement “le tigre”.

Ces différentes traductions reflètent la diversité culturelle des adaptations du Livre de la jungle. Bien que le nom du tigre varie d’une langue à l’autre, il reste toujours un personnage puissant et emblématique.

Categorized in:

FR Livre,

Tagged in: