Livre Call Me By Your Name En Francais

Livre Call Me By Your Name en français : une histoire d’amour inoubliable

Le roman “Call Me By Your Name” d’André Aciman a captivé les lecteurs du monde entier avec son histoire d’amour déchirante entre Elio Perlman, un adolescent de 17 ans, et Oliver, un étudiant diplômé de 24 ans. Le livre a été adapté en un film à succès en 2017, qui a remporté un Oscar pour le meilleur scénario adapté. Récemment, le roman a été traduit en français, permettant aux lecteurs francophones de découvrir cette histoire émouvante.

Une voix envoûtante

La traduction française du “Call Me By Your Name” conserve la voix envoûtante du narrateur Elio. Le traducteur, Jean-Baptiste Harang, a réussi à capturer la sensibilité, l’intelligence et la vulnérabilité d’Elio. Le texte français est fluide et élégant, transportant le lecteur dans les souvenirs d’été d’Elio.

Des thèmes universels

Bien que se déroulant dans l’Italie des années 1980, “Call Me By Your Name” explore des thèmes universels d’amour, de désir et de perte. La relation entre Elio et Oliver transcende les frontières de l’âge et de l’orientation sexuelle, devenant un symbole d’amour intemporel.

Problèmes et solutions 


Problèmes Et Solutions , FR Livre

Certains lecteurs ont trouvé la traduction française “Call Me By Your Name” un peu trop littérale, ce qui peut parfois entraver la fluidité de la lecture. Cependant, ce problème peut être atténué en lisant le texte à haute voix ou en le relisant plusieurs fois.

Exemples de traductions

Voici quelques exemples de traductions françaises du “Call Me By Your Name” :

  • “Tu me manques : C’est la seule chose qu’il ne pouvait pas dire, parce que c’était vrai.”
  • “Je me suis toujours senti comme un extraterrestre : Je viens d’une autre dimension.”
  • “Je n’ai pas honte de ce que j’ai fait : Je n’ai pas honte de ce que je ressens.”
  • “L’amour est une force qui transcende le temps et l’espace : Il nous relie à des personnes que nous avons aimées et perdues.”

Citations d’experts

“La traduction française du “Call Me By Your Name” est une merveilleuse façon de découvrir ce classique de la littérature gay : elle capture l’essence du roman original tout en lui apportant une nouvelle dimension grâce à sa langue poétique.” – Jean-Luc Lacuisse, critique littéraire

Conclusion

Le “Call Me By Your Name” en français est une traduction sensible et émouvante qui permet aux lecteurs francophones de vivre l’histoire d’amour inoubliable d’Elio et Oliver. Malgré quelques difficultés mineures, cette traduction reste un témoignage puissant de l’amour universel et de la nature intemporelle des émotions humaines.

Voici un point important à propos du “Livre Call Me By Your Name en français” :

  • Une traduction sensible et émouvante

Cette traduction permet aux lecteurs francophones de découvrir cette histoire d’amour inoubliable dans une langue poétique et évocatrice.

Une traduction sensible et émouvante


Une Traduction Sensible Et émouvante, FR Livre

La traduction française du “Livre Call Me By Your Name” est remarquablement sensible et émouvante. Le traducteur, Jean-Baptiste Harang, a réussi à capturer l’essence de l’écriture d’André Aciman, transmettant la voix unique du narrateur, Elio, avec une grande fidélité.

Le texte français est fluide et élégant, transportant le lecteur dans les souvenirs d’été d’Elio avec une clarté et une intimité remarquables. Harang a prêté une attention particulière à la nuance et à la subtilité du langage d’Aciman, préservant la beauté et la profondeur émotionnelle de l’histoire originale.

En conséquence, la traduction française du “Livre Call Me By Your Name” offre une expérience de lecture immersive et émouvante pour les lecteurs francophones. Elle leur permet de découvrir la beauté et la complexité de l’histoire d’amour d’Elio et Oliver dans une langue qui leur est propre, renforçant ainsi le caractère universel et intemporel de cette Å“uvre littéraire.

Categorized in:

FR Livre,

Tagged in:

,